Estera 1 VBRC2020
1. Era în zilele lui Artaxérxe, adică Artaxérxe care a domnit din India până în Etiópia peste o sută douăzeci și șapte de provincii.
Complot împotriva regelui1. 1aÎn anul al doilea al regelui Artaxérxe cel Mare, în prima [zi] a [lunii] Nisán, a avut un vis Mardohéu, [fiul] lui Iaír, [fiul] lui Șiméi, [fiul] lui Chiș, din tribul lui Beniamín. 1bEra un iudeu care locuia în cetatea Súsa, om de seamă, care slujea la curtea regelui. 1cEra dintre captivii pe care îi deportase Nabucodonosór, regele Babilónului, din Ierusalím odată cu Iehonía, regele din Iúda. 1dIar visul era acesta: se făcea că erau strigăte, zgomot, tunete și cutremur, tulburare pe pământ. 1eȘi, iată, doi balauri mari s-au ridicat să vină să lupte unul cu celălalt scoțând un strigăt puternic! 1fLa strigătul lor, toate popoarele s-au ridicat să lupte împotriva poporului celor drepți. 1gIată, zi de întuneric și de beznă, oprimare și strâmtorare, chin și tulburare mare erau pe pământ! 1hS-a tulburat tot poporul cel drept și s-a temut de toate aceste rele. S-a ridicat ca să lupte strigând către Domnul. 1iLa strigătul lor, s-a făcut ca dintr-un izvor mic un fluviu mare. Și era multă apă. 1k[S-a făcut lumină] și s-a ridicat soarele, iar cei umili i-au devorat pe cei puternici. 1lTrezindu-ze, Mardohéu, care avusese acest vis și văzuse ceea ce Dumnezeu voia să facă, păstra în inimă și voia să îl înțeleagă în orice fel până la venirea nopții. 1mMardohéu a stat liniștit la curte împreună cu Gabatá și Tára, cei doi eunuci ai regelui care păzeau curtea. 1nEl a auzit planurile și le-a cercetat cu grijă; a aflat că se pregăteau să pună mâinile pe Artaxérxe, regele, și i-a făcut cunoscut regelui despre aceste lucruri. 1oRegele i-a cercetat pe amândoi și, după ce au mărturisit, au fost duși [să fie pedepsiți]. 1pRegele a scris aceste lucruri spre amintire; a scris și Mardohéu despre aceste evenimente. 1rRegele i-a poruncit lui Mardohéu să-i slujească la curte și i-a dat daruri pentru aceste lucruri. 1sDar Amán Bugáios, [fiul] lui Amadátes, era puternic înaintea regelui. El căuta să le facă rău lui Mardohéu și poporului său pentru cei doi eunuci ai regelui.
2. În acele zile, când regele Artaxérxe stătea pe tronul domniei sale din fortăreața Súsa,
3. în al treilea an al domniei lui, a dat un ospăț tuturor căpeteniilor și slujitorilor lui. Cei viteji ai Pérsiei și ai Médiei, nobilii și căpeteniile provinciilor erau înaintea lui.
4. El le-a arătat bogăția glorioasă a domniei sale și faima strălucitoare a măreției lui timp de multe zile: o sută optzeci [de zile].
5. Când s-au terminat acele zile, regele a dat un ospăț pentru întregul popor care se afla în fortăreața Súsa, de la cel mare la cel mic, timp de șapte zile în curtea grădinii de la palatul regelui.
6. [Draperii] albe, albastre și violete erau legate cu corzi de in și de purpură [prinse] prin verigi de argint și de coloane de marmură. Erau paturi de aur și de argint pe un paviment de marmură rară, albă, roșie și neagră.
7. Se bea din vase de aur, fiecare diferit de celălalt. Era vin regesc din belșug, după cum îi dădea mâna regelui.
Neascultarea și repudierea reginei8. Băutura era după dorință, nimeni nu era obligat, căci așa stabilise regele tuturor celor mari din casa lui, ca să facă după dorința fiecăruia.
9. Regina Vásti a dat și ea un ospăț femeilor din casa regală a regelui Artaxérxe.
10. În ziua a șaptea, când inima regelui era veselă de vin, [acesta] le-a zis lui Mehumán, Biztá, Harbóna, Bigtá, Abagtá, Zetár și Carcás, cei șapte eunuci care slujeau înaintea regelui Artaxérxe,
11. să o aducă în fața lui pe regina Vásti cu coroana regală, ca să arate popoarelor și căpeteniilor frumusețea ei, căci era frumoasă la chip.
12. Dar regina Vásti a refuzat să vină, [împotrivindu-se] cuvântului regelui [dat] prin eunuci. Regele s-a supărat foarte tare și s-a aprins de mânie.
13. Atunci, regele a vorbit cu înțelepții care cunoșteau timpurile (căci așa [se rezolvau] problemele regelui: înaintea tuturor celor care cunoșteau decretele și dreptul –
14. apropiații [regelui] erau: Carșená, Șetár, Admáta, Tarșíș, Méres, Marsená, Memucán, cele șapte căpetenii ale Pérsiei și Médiei, care vedeau fața regelui și care aveau primul [loc] în împărăția lui):
15. „După lege, ce trebuie să i se facă reginei Vásti pentru că nu a împlinit cuvântul regelui Artaxérxe [transmis ei] prin eunuci?”.
16. Memucán a răspuns înaintea regelui și a căpeteniilor: „Nu numai față de rege s-a purtat rău regina Vásti, ci și față de toate căpeteniile și față de toate popoarele care sunt în toate provinciile regelui Artaxérxe.
17. Căci fapta reginei va ajunge la toate femeile și îi vor disprețui pe soții lor în ochii lor când vor zice: «Regele Artaxérxe a spus să vină regina Vásti, iar ea nu a venit».
18. Astăzi vor spune prințesele Pérsiei și Médiei care vor auzi de fapta reginei tuturor căpeteniilor regelui. Și va fi dispreț și mânie.
19. Dacă i se pare bun regelui, să iasă de la el un decret regesc și să fie scris în legile Pérsiei și Médiei și să nu se treacă [peste el]: să nu mai vină regina Vásti înaintea regelui Artaxérxe și regele să dea [demnitatea] ei de regină alteia mai bună decât ea!
20. Când decizia pe care a luat-o regele se va auzi în împărăția sa – căci ea este mare – toate femeile vor da prețuire soților lor, de la mare la mic”.
21. Lucrul acesta a fost plăcut în ochii regelui și regele a făcut după cuvântul lui Memucán.
22. A trimis scrisori în toate provinciile regelui, în fiecare provincie după scrierea ei, și la fiecare popor, ca fiecare bărbat să fie stăpân în casa lui și să vorbească limba poporului său.