Logo
🔍

Oseas 11 DHH94I

«

1. »Cuando el pueblo de Israel era niño, yo lo amaba; a él, que era mi hijo, lo llamé de Egipto.#11.1 A él, que era mi hijo, lo llamé de Egipto: otra posible traducción: desde que salió de Egipto lo he llamado mi hijo (Mt 2.15; cf. Os 2.14-15[16-17]; 12.9,13; 13.4-5; Am 3.1-2). Cf. también Ex 4.22, donde Moisés debe decir al faraón, de parte del Señor, que Israel es su hijo mayor.

2. Pero cuanto más lo llamaba, más se apartaba de mí. Mi pueblo ofrecía sacrificios a los dioses falsos y quemaba incienso a los ídolos.#11.2 Los ídolos: Lit. Baal.

3. Con todo, yo guié al pueblo de Efraín y lo enseñé a caminar; pero ellos no comprendieron que era yo quien los cuidaba.#11.3 Los cuidaba: Lit. los sanaba. Cf. Os 5.13; 6.1; 7.1.

4. Con lazos de ternura, con cuerdas de amor, los atraje hacia mí; los acerqué a mis mejillas como si fueran niños de pecho;#11.4 Los acerqué... niños de pecho: texto probable; heb. oscuro. me incliné a ellos para darles de comer,#11.4 Las actitudes de Dios hacia su hijo Israel (cf. v. 1) presentan en esta descripción características típicamente maternales.

5. pero ellos no quisieron volverse a mí. Por eso tendrán que regresar a Egipto, y Asiria reinará sobre ellos.#11.5 Os 8.13; 9.6; véase Os 9.3 nota.

6. La espada caerá sobre sus ciudades y acabará con sus fortalezas, destruyéndolos a causa de los planes que hacen.

7. Mi pueblo persiste en estar alejado de mí; gritan hacia lo alto, pero nadie los ayuda.#11.7 El hebreo de este v. no es claro.

8. »¿Cómo podré dejarte, Efraín? ¿Cómo podré abandonarte, Israel? ¿Podré destruirte como destruí la ciudad de Admá, o hacer contigo lo mismo que hice con Seboím?#11.8 Admá... Seboím: Estas ciudades siempre se mencionan junto con Sodoma y Gomorra (Gn 10.19; 14.2,8) y fueron destruidas junto con ellas (Dt 29.23; cf. Gn 19.23-29). ¡Mi corazón está conmovido, lleno de compasión por ti!

9. No actuaré según el ardor de mi ira: no volveré a destruir a Efraín, porque yo soy Dios, no hombre.#11.9 Yo soy Dios, no hombre: Esta expresión relativiza las imágenes que se emplean para hablar de Dios, incluidas las más características de Oseas, es decir, la del Señor como esposo (2.16[18]) y padre (11.1) de Israel: el lenguaje figurado es indispensable, pero la imagen nunca se identifica totalmente con la realidad significada, porque Dios es mucho más que el esposo más amante y que el más perfecto de los padres. Cf. otras imágenes referentes a Dios en Os 5.14; 6.1; 13.7-8; 14.9. Cf. también Nm 23.19. Yo soy el Santo, que estoy en medio de ti, y no he venido a destruirte.»#11.9 Yo soy el Santo: Nótese la consecuencia que resulta de esta afimación: por ser radicalmente distinto de los hombres, Dios no participa de los deseos humanos de venganza, por lo que perdona y salva. Y no he venido a destruirte: sentido probable; heb. y no he de venir a la ciudad.

10. Ellos seguirán al Señor, y él rugirá como un león. Rugirá, y los suyos vendrán temblando de occidente.

La maldad del pueblo de Dios

11. «Como aves, vendrán temblando de Egipto; vendrán de Asiria, como palomas;#11.11 Como aves... de Egipto... de Asiria, como palomas: posible referencia al regreso de algunos israelitas que se habían refugiado en Egipto o que habían sido deportados a Asiria (véase Os 9.3 nota). Aquí hay un cambio de perspectiva: mientras que antes (v. 5) se hablaba del destierro como de un hecho futuro, ahora aparece como algo que ya ha sucedido. y haré que habiten de nuevo en sus casas. Yo, el Señor, lo afirmo.

12. 12 (12.1)#11.12—12.14 Los números entre paréntesis corresponden a la numeración del texto hebreo. »Efraín me ha rodeado de mentiras; me ha rodeado de engaños el pueblo de Israel. Judá se ha separado de Dios, y ahora es fiel a los ídolos.#11.12(12.1) El hebreo de este v. es oscuro.

»