Miqueas 1 DHH94I
1. Este es el mensaje que el Señor dirigió a Miqueas de Moréset#1.1 Moréset: población situada a unos 40 km. al sudoeste de Jerusalén, conocida también como Moréset-gat (v. 14). y lo que por revelación le comunicó acerca de Samaria y Jerusalén,#1.1 Samaria y Jerusalén eran las respectivas capitales de los reinos del norte (Israel) y del sur (Judá). Véase Índice de mapas. en el tiempo en que Jotam, Ahaz y Ezequías#1.1 Jotán (2 R 15.32-38; 2 Cr 27.1-7); Ahaz (2 R 16.1-20; 2 Cr 28.1-27); Ezequías (2 R 18.1—20.21; 2 Cr 29.1—32.33). Cf. Is 1.1; Os 1.1. reinaban en Judá.#1.1 Acerca de los encabezamientos de los libros proféticos, véase Is 1.1 n.
2. Pueblos todos, escuchen esto; habitantes de todo el país, pongan atención: El Señor, desde su santo templo, va a ser testigo contra ustedes.
3. El Señor saldrá del lugar donde habita#1.2-3 Su santo templo... lugar donde habita: referencia al cielo como morada del Señor (Sal 11.4; Is 63.15; Hab 2.20). Cf. Am 4.13. y vendrá caminando sobre las cumbres de los montes.
4. Debajo de sus pies se fundirán los montes como cera puesta al fuego,#1.4 Como cera puesta al fuego: Sal 68.2(3). y los valles se abrirán en dos como cortados por las aguas de un torrente.
5. Todo esto por la rebeldía del pueblo de Jacob, por los pecados del reino de Israel.#1.5 Por los pecados del reino de Israel: Tal vez se alude al culto que se ofrecía en los santuarios de Betel y de Dan (cf. 1 R 12.28-30; véase Índice de mapas). ¿Dónde está la rebeldía de Jacob? ¡En el pueblo de Samaria! ¿Y dónde los santuarios paganos de Judá?#1.5 La infiltración de prácticas idolátricas en el culto que se ofrecía en Judá hacía que sus santuarios pudieran ser calificados de paganos. Cf. 2 R 18.4-8,22. ¡En la misma Jerusalén!
6. Por eso dice el Señor: «Haré de la ciudad de Samaria un montón de ruinas,#1.6 Un montón de ruinas: Cf. Miq 3.12. un campo abierto donde plantar viñedos. Esparciré por el valle las piedras de la ciudad y pondré al descubierto sus cimientos.
Lamento de Miqueas7. Todos sus ídolos quedarán hechos pedazos, y quemados todos sus troncos sagrados.#1.7 Troncos sagrados: traducción probable; hebreo: sus donativos (recibidos como paga) de prostituta. Cf. Os 4.11-14; cf. también Dt 23.17-18; Am 2.7-8. Puesto que fueron hechos con dinero de prostitutas,#1.7 El profeta emplea un lenguaje semejante al de Oseas, al presentar la infidelidad al Señor y, sobre todo, el pecado de idolatría, con las imagénes de la prostitución y el adulterio. Véanse Jer 2.2 nota; 2.20 nota; Os 1.2 nota. en dinero de prostitutas los convertiré otra vez.»#1.7 En dinero de prostitutas los convertiré otra vez: El oro y la plata con que se fabricaban los ídolos provenía de las ofrendas recogidas en un culto licencioso y contaminado de paganismo. Por eso serían llevados como botín de guerra por los enemigos de Israel y, de acuerdo con una práctica habitual en el antiguo Oriente, presentados como ofrenda en el templo de sus dioses. Nótese que el profeta aplica también a este culto pagano la imagen de la prostitución.,#1.2-7 El Señor convoca a todos los pueblos para que sean testigos del juicio y conozcan sus acusaciones contra Israel (cf. Miq 6.1-2).
8. Por eso lloraré con profunda tristeza; por eso andaré descalzo y desnudo,#1.8 Descalzo y desnudo: símbolos de luto y dolor (cf. Is 20.2-3). aullando como un chacal y gritando como un pollo de avestruz.#1.8 Chacal... pollo de avestruz: Estas figuras poéticas sugieren la idea de una gran desolación (cf. Job 30.29; Is 34.13; 43.20).
9. Porque la herida de Samaria es incurable: ha alcanzado a Judá y ha llegado hasta Jerusalén, la ciudad donde vive mi pueblo.
10. No digan esto a los habitantes de Gat;#1.10 Gat: una de las cinco ciudades filisteas, cuyos moradores eran considerados enemigos de Israel (cf. 2 S 1.20). Véase Índice de mapas. no se echen a llorar. Revuélquense de dolor entre el polvo de Bet-le-afrá.#1.10 Bet-le-afrá significa en heb. casa del polvo. Todavía no se ha logrado identificar este lugar.
11. ¡Habitantes de Safir, vayan al destierro, desnudos y llenos de vergüenza! ¡No saldrán los que viven en Zaanán! ¡Hay llanto#1.11 ¡Hay llanto...!: Esta expresión y otras semejantes se refieren sin duda a la invasión de Senaquerib en el año 701 a.C. Cf. 2 R 18.13—19.37; Is 36—37. en Bet-ésel, y ustedes van a quedar sin su apoyo!
12. Los que viven en Marot#1.12 Marot: El nombre de esta ciudad significa amargura. Cf. Ex 15.22-23. se retuercen de dolor ansiando sentirse bien, porque el Señor ha hecho que el mal llegue a las puertas mismas de Jerusalén.
13. Ustedes, habitantes de Laquis,#1.13 Laquis: ciudad fortificada situada a unos 45 km. al sudoeste de Jerusalén (cf. 2 R 18.13-14). Algunos intérpretes piensan que la crítica a esta ciudad podría aludir a la confianza de sus habitantes en sus caballos y carros de guerra. que fueron rebeldes como Israel, que fueron la causa del pecado de Sión, enganchen caballos a sus carros.
14. Despídanse para siempre de Moréset-gat. La ciudad de Aczib#1.14 Aczib: población cuyo nombre significa decepción o trampa. servirá de trampa a los reyes de Israel.
15. El Señor dice: «Contra ustedes, los que viven en Maresá,#1.15 Maresá: El nombre de esta ciudad se parece al verbo hebreo que significa conquistar o apoderarse. enviaré de nuevo un conquistador, y lo más escogido de Israel irá a meterse en la cueva de Adulam.#1.15 Adulam: Cf. Gn 38.1.
16. Y tú, ciudad de Sión,#1.16 Ciudad de Sión: texto probable. En el texto heb. no aparece esta frase. rápate la cabeza en señal de dolor,#1.16 Rápate la cabeza en señal de dolor: Cf. Is 3.24; Am 8.10. Véase también Jer 47.5 nota. a causa de los hijos que tanto amas. Rápate hasta quedar calva como un buitre, porque tus hijos van a ser llevados al destierro.»#1.8-16 En esta lamentación se mencionan varias ciudades que se encontraban al sudoeste de Jerusalén y habían sido devastadas por la guerra. Los verbos hebreos que se utilizan tienen a veces un sonido semejante a los nombres de las ciudades, con lo cual el texto adquiere una sonoridad muy característica, que no puede reproducirse en otras lenguas. Este procedimiento poético también se utiliza en Is 10.28-30.