Höga Visan 1 SKB
1. Sjung sångerna som tillhör Salomo! [Denna vers översätts oftast ”Sångernas sång av Salomo” men detta är en möjlig alternativ översättning. En uppmaning att sjunga Salomos sånger. Namnet Salomo förekommer sju gånger i den här boken och pekar på den fullkomliga kungen, Jesus.]A – Ömsesidig kärlek (1:2-2:7)Brudens ord [Första sektionen, Höga V 1:2-2:7, hör ihop med det sista stycket, Höga V 8:3-14. Båda styckena har ett kiastiskt mönster där den röst som talar alternerar mellan en kvinna och man sju gånger. Exakt samma mönster finns i den sista delen. Även unika ord och teman uppträder i omvänd ordning. Hebreiska ordet för att kyssa yishkeno används bara här och i Höga V 8:1. Även i antal ord sker ett crescendo mot centrala versen. Vers 2-7 har 73 ord, vers 8-11 har 48 ord, vers 12-14 har 20 ord och den centrala vers 15 har 7 ord! Sedan stegras antal ord igen på andra halvan av kiasmen med 13, 12 och 49 ord. Bildspråken från GT och NT hör ihop. Här i Höga Visan beskrivs hur Gud kysser oss (Brudgummen kysser bruden) och i NT används grekiska ordet proskuneo, som översätts med tillbe och vars betydelse är att falla ner på knä och kyssa någon i vördnad. Det används om hur Fadern söker sanna tillbedjare, se Joh 4:21-23. GT visar hur Gud kommer till oss och precis som brudgummen traditionellt först kysser bruden visar att han vill ha en intim relation med oss. Sedan i NT kommer brudens svar i form av att hon kysser Gud (brudgummen) och därmed ger sitt ja till att också vara med på den intima relationen, som nu har blivit möjlig genom att Jesus fullbordade allt för oss för att kunna komma tillbaka till den intima relation med Gud som bröts av syndafallet.]
2. Låt honom kyssa mig med kyssarna från hans mun. För din kärlek (passionerade kärlek; plural) är bättre än vin.
3. bättre än doften av dina väldoftande salvor. Ditt namn är som utgjuten olja, därför är du älskad av de unga kvinnorna.
4. Dra mig (till dig), vi vill springa efter dig, kungen har fört in mig i sin kammare [på bröllopsnatten]. [Hebreiska ordet för kärlek i vers 2, dod, kommer troligtvis från ett verb ”att koka”; används om fysisk attraktion och kärlek – kanske bubblande känslor, se Ords 7:18; Höga V 4:10; 7:12; Hes 16:8; 23:17.] [Kör:] Vi [kvinnan, kanske tillsammans med Jerusalems döttrar, se vers 5] vill vara glada och fröjda oss med (i) dig, vi ska finna din kärlek (bubblande, passionerade känslor) mer välluktande än vin.
5. Jag är svart (solbränd) [har arbetat med kroppsarbete utomhus], men vacker – oh Jerusalems döttrar, [svart] som Kedars [mörka] tält [vävda av svart gethår], [vacker] som Salomos draperier (tält).
6. Se inte på mig (nedsättande) för att jag är svart, för att solen har bränt mig. Min mors söner (mina bröder och/eller halvbröder) var förbittrade på mig och tvingade mig att arbeta i deras vingård, men min egen vingård har jag inte kunnat ta hand om. [Denna vers beskriver en fattig kvinna som förmodligen varit tvungen att göra slavarbete.]
7. Säg mig, du som min själ (hela min person) älskar, var låter du din flock beta, var låter du din flock vila vid middagstiden? Varför skulle jag vara som en beslöjad vid dina vänners hjordar?Brudgummens ord
8. Om du inte vet det, du skönaste (vackraste) bland kvinnor, gå din väg framåt i flockens fotspår och föd dina lamm bredvid herdarnas tält.
9. Jag har jämfört dig, min kärlek, med en springare (smäcker och ståtlig häst, ett sto) framför faraos vagnar.
10. Dina kinder är så vackra med sina smycken, din hals med rader av pärlor.
11. Vi ska göra smycken av guld med infattningar av silver åt dig.Brudens ord
12. När kungen satt vid sitt bord, avgav min nardus sin väldoft.
13. Min älskade (raring) är för mig som en bägare med myrra som ligger mellan mina bröst.
14. Min älskade (raring) är för mig som en klase med henna [vacker blomma] i Ein Gedis vingårdar [vid Döda havets västra sida]. [Henna återkommer även i Höga V 4:13. Ursprungligen från Indien, men hade troligtvis importerats av Salomo och växte i hans trädgårdar. Den symboliserar en ovanlig doft, är dyrbar och kommer långt bortifrån.]Brudgummens ord
15. [Detta är den centrala versen i den första sektionen:] Se, du är vacker min älskade, se, du är så underbar, dina ögon är som duvor.Brudens ord
16. Se, du är så ljuvlig min älskade (raring), ja välbehaglig, också vår dagbädd är lövrik.
17. Bjälkarna i vårt hus är av cederträ, panelen är av cypress.