Logo
🔍

2 Samuel 1:21

2 Samuel 1:21 (Louis Segond version - LSG)

Montagnes de Guilboa! Qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes! Car là ont été jetés les boucliers des héros, Le bouclier de Saül; L’huile a cessé de les oindre.


Comparer les traductions

SBL, 2 Samuel 1:21

Vous les montagnes de Gilboa, qu'il n'y ait ni rosée ni pluie sur vous, et pas de champs d'offrandes ; car c'est là que le bouclier des puissants a été souillé et jeté, le bouclier de Saul n'a pas été oint d'huile.

NCL, 2 Samuel 1:21

Montagnes de Gelboé, qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, ni champs de prémices ! Car là fut jeté bas le bouclier des héros. Le bouclier de Saül n’était pas oint d’huile,

FOB, 2 Samuel 1:21

Montagnes de Guilboa, que la rosée et la pluie ne tombent plus sur vous, qu'il n'y ait plus de champs dont on offre les prémices; car c'est là qu'a été jeté le bouclier des hommes forts, le bouclier de Saül, comme s'il n'eût pas été oint d'huile.

BDS, 2 Samuel 1:21

O monts de Guilboa, qu’il n’y ait ni rosée ╵ni pluie tombant sur vous, qu’il n’y ait sur vos pentes ╵plus de champs plantureux ╵d’où viennent des offrandes, là furent avilis ╵les boucliers des braves et celui de Saül que l’on n’enduira plus jamais ╵avec de l’huile.

PDV, 2 Samuel 1:21

Montagnes de Guilboa, que les gouttes de rosée et la pluie ne descendent plus sur vous ! Qu’on ne trouve plus de champs fertiles sur vos pentes ! Oui, là, les boucliers des combattants ont été couverts de honte. Il a été couvert de honte, le bouclier de Saül, qu’on ne frottera plus jamais d’huile .