1 Corinthiens 15 32
Si c’est dans des vues humaines que j’ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel avantage m’en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
Comparez la traduction avec 3 autres versions aléatoires
SBL 1 Corinthiens 15:32Si, à Éphèse, j'ai combattu avec des animaux dans un but humain, qu'est-ce que cela me rapporte ? Si les morts ne ressuscitent pas, alors « mangeons et buvons, car demain nous mourrons ».
NCL 1 Corinthiens 15:32Si c’est avec des vues humaines que j’ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m’en revient-il ? Si les morts ne ressuscitent pas, « mangeons et buvons, car demain nous mourrons. »
FOB 1 Corinthiens 15:32Si j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse dans des vues humaines, quel avantage en ai-je? Si les morts ne ressuscitent point, mangeons et buvons, car demain nous mourrons.