1 Pierre 2 8
ils s’y heurtent pour n’avoir pas cru à la parole, et c’est à cela qu’ils sont destinés.
Comparez la traduction avec 3 autres versions aléatoires
NCL 1 Pierre 2:8une pierre d’achoppement et un rocher de scandale « : eux qui vont se heurter contre la parole parce qu’ils n’ont pas obéi ; aussi bien, c’est à cela qu’ils sont destinés.
BDS 1 Pierre 2:8une pierre qu’on heurte, un rocher qui fait trébucher . Parce qu’ils refusent de croire à la Parole, il leur arrive ce qui était prévu pour eux : ils tombent à cause de cette pierre.
SBL 1 Pierre 2:8et, « une pierre d'achoppement et un rocher d'offense. » Car ils trébuchent sur la parole, en désobéissant à ce à quoi ils ont été destinés.