Actes 18 21
Mais il n’y consentit point, et il prit congé d’eux, en disant: Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem. Je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d’Éphèse.
Comparez la traduction avec 3 autres versions aléatoires
BDS Actes 18:21En les quittant il leur dit toutefois : Je reviendrai vous voir une autre fois, s’il plaît à Dieu. Il repartit donc d’Ephèse par mer.
PDV Actes 18:21il les quitte en leur disant : « Je reviendrai chez vous une autre fois, si Dieu le veut. » Ensuite, il part d’Éphèse en bateau.
NCL Actes 18:21et il prit congé d’eux, en disant : « Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem. Je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. » Et il partit d’Ephèse.