Genése 24 43
voici, je me tiens près de la source d’eau, et que la jeune fille qui sortira pour puiser, à qui je dirai: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d’eau de ta cruche, et qui me répondra:
Comparez la traduction avec 3 autres versions aléatoires
FOB Genése 24:43Voici, je me tiens près de la source: que la jeune fille qui sortira pour puiser, et à qui je dirai: Donne-moi, je te prie, à boire un peu de l'eau de ta cruche,
BDS Genése 24:43Je me tiens près de la source ; la jeune fille qui sortira pour puiser de l’eau, à qui je demanderai de me donner à boire un peu d’eau de sa cruche,
SBL Genése 24:43voici que je me tiens près de cette source d'eau. Que la jeune fille qui vient puiser, à qui je dirai : « Donne-moi un peu d'eau de ta cruche pour boire »,