Ésaïe 46 7
Ils le portent, ils le chargent sur l’épaule, Ils le mettent en place, et il y reste; Il ne bouge pas de sa place; Puis on crie vers lui, mais il ne répond pas, Il ne sauve pas de la détresse.
Comparez la traduction avec 3 autres versions aléatoires
NCL Ésaïe 46:7Ils le portent sur l’épaule, ils le soutiennent, et vont le poser en son lieu ; et il s’y tient sans bouger de sa place. Même lorsqu’on crie vers lui, il ne répond pas, il ne sauve personne de la détresse.
BDS Ésaïe 46:7Ils se le chargent sur l’épaule, ils le soutiennent, puis ils l’installent à sa place, ╵et il se tiendra là ; de sa place, il ne bouge plus. On a beau l’invoquer, il ne répondra pas, il ne peut délivrer ╵personne du malheur.
PDV Ésaïe 46:7Puis ils le mettent sur leur épaule, ils le transportent et ils le placent quelque part. Ils fixent la statue, et elle ne bouge plus. Si quelqu’un crie vers le dieu, celui-ci ne répond pas. Dans le malheur, il ne sauve personne.