Philémon 1 9
c’est de préférence au nom de la charité que je t’adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
Comparez la traduction avec 3 autres versions aléatoires
BDS Philémon 1:9je préfère t’adresser cette demande au nom de l’amour, étant ce que je suis : moi, Paul, un vieillard, et de plus, maintenant, un prisonnier à cause de Jésus-Christ.
FOB Philémon 1:9Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,
SBL Philémon 1:9je préfère, par amour, faire appel à vous, étant un tel Paul, âgé, mais aussi prisonnier de Jésus-Christ.