Uppenbarelseboken 1 10
På Herrens dag kom jag i Anden och hörde en stark röst bakom mig, som en basun:
3 slumpmässiga översättningar för jämförelse
SV1 Uppenbarelseboken 1:10Jag kom i andehänryckning på Herrens dag och fick då bakom mig höra en stark röst, lik ljudet av en basun,
B20 Uppenbarelseboken 1:10Jag kom i hänryckning på Herrens dag och hörde bakom mig en stark röst, som en basun,
SKB Uppenbarelseboken 1:10Jag kom i Anden på (i) Herrens dag (den majestätiska dagen). [Detta är enda gången uttrycket ”Herrens dag” används i NT. Ordet ”Herrens” är grekiska kyriake som är adjektivformen av kyrios – det vanliga ordet för ”Herre” i NT. Just denna beskrivande adjektivform används bara här och om ”Herrens måltid”, se 1 Kor 11:20. Eftersom vi inte har något adjektiv för substantivet ”Herren” på svenska eller engelska används genitivformen ”Herrens”. En ordagrann översättning skulle egentligen vara ”den herrliga dagen”, eller den stora majestätiska, konungsliga dagen. Det kan vara så att Johannes förflyttas fram i tiden och får se ”Herrens dag”, se Joel 2:11. En annan tolkning är att det syftar på söndagen, se Luk 24:1-2; Apg 20:7; 1 Kor 16:2.] Då hörde jag bakom mig en stark röst likt en basun (militärtrumpet),