Höga Visan 1 4
Dra mig med dig, låt oss skynda! Kungen har fört mig in i sina kammare.Vännerna Vi vill jubla och glädjas över dig, prisa din kärlek högre än vin. Med rätta älskar man dig!Bruden
3 slumpmässiga översättningar för jämförelse
SKB Höga Visan 1:4Dra mig (till dig), vi vill springa efter dig, kungen har fört in mig i sin kammare [på bröllopsnatten]. [Hebreiska ordet för kärlek i vers 2, dod, kommer troligtvis från ett verb ”att koka”; används om fysisk attraktion och kärlek – kanske bubblande känslor, se Ords 7:18; Höga V 4:10; 7:12; Hes 16:8; 23:17.] [Kör:] Vi [kvinnan, kanske tillsammans med Jerusalems döttrar, se vers 5] vill vara glada och fröjda oss med (i) dig, vi ska finna din kärlek (bubblande, passionerade känslor) mer välluktande än vin.
SV1 Höga Visan 1:4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
SFB Höga Visan 1:4Tag mig med dig! Låt oss skynda oss! Konungen har fört mig in i sina kammare.Vännerna Vi vill fröjdas och vara glada över dig, vi vill prisa din kärlek högre än vin. Med rätta har man dig kär.Bruden