Johannesevangeliet 1 5
Och ljuset lyser i mörkret, och mörkret har icke fått makt därmed.
3 slumpmässiga översättningar för jämförelse
SFB Johannesevangeliet 1:5Och ljuset lyser i mörkret, och mörkret har inte övervunnit det.
SKB Johannesevangeliet 1:5Och ljuset lyser [nu och alltid] i mörkret, och mörkret övervann det inte [kunde inte släcka, kontrollera eller ens förstå ljuset]. [Efter att i vers 1-4 ha använt dåtid (var, blev, osv.) skiftar nu Johannes till att i presens beskriva att ljuset alltid lyser. Han betonar därmed att det är en tidlös sanning att Guds ljus aldrig slutar att skina, se Joh 8:12; 9:5; 12:46. Det grekiska ordet för att övervinna, katalambano, är sammansatt av kata (ner från det högre till det lägre) och lambano (att ta emot). Betydelsen blir att fastän mörkret försökte ta ner ljuset och göra det till sitt eget, kunde det inte greppa eller ens förstå det. Eftersom verbet står i aktiv indikativ aoristform så beskrivs en konstaterad aktiv handling som en gång inte skedde. Den grammatiska konstruktionen försäkrar att mörkret aldrig någonsin kommer övervinna ljuset! I vers 12 återkommer lambano i samma verbform som här.]Johannes Döparens vittnesbörd
SFB Johannesevangeliet 1:5Och ljuset lyser i mörkret, och mörkret har inte övervunnit det.