Logo
🔍
fbv kjv2006 lsv asv web ylt niv kul ubio umt utt bju nlt ncv nasb nkjv ampc gw erv kjvae csb easy gnv b2000 sfb98 skb sfb15 sv1917 bds pdv2017
fbv kjv2006 lsv asv web ylt niv amp kul umt ubio utt bju nlt ncv nasb nkjv b2000 sfb98 skb sfb15 sv1917 bds pdv2017

Versiyon bilgisi

Editör: Bible Society in Turkey

Turkish Bible Old Translation 1941

Telif hakkı

Ali Bey'in (Wojciech Bobowski) 1662-1664 yılları arasında gerçekleştirdiği Kitabı Mukaddes tercümesi, Türkçe baskıların temeli olmuş ve orijinal metinlere en sadık çeviri olarak kabul edilmiştir. Ancak Ali Bey'in tercümesi, yaşarken kitap olarak basılamamıştır. Bu el yazmaları, 150 yıl boyunca Leiden arşivlerinde bekledikten sonra Türk dilleri uzmanı Fransız Profesör Jean-Daniel Kieffer tarafından düzeltilmiş ve İngiliz ve Yabancı Kitabı Mukaddes Şirketi tarafından yayımlanmıştır. Kieffer tarafından 1819'da basılan İncil-i Şerif ve 1827'deki Ahd-i Atik, Ali Bey'in eserinin orijinaline en sadık olanlarıdır. Ancak 1827'de basılan Ahd-i Cedid (İncil), yapılan düzeltmelerin fazlalığı nedeniyle 19. yüzyıl okuyucuları tarafından "Ali Bey'in" değil, "Kieffer'in Kitabı Mukaddes'i" olarak adlandırılmıştır. Bu çeviri, alfabe devriminden hemen sonra Frederick W. MacCallum ve bir Türk alim tarafından İbranice, Kildanice ve Yunancadan son düzeltmeleri yapılarak Latin alfabesiyle 1941'de yeniden basılmıştır. Türkiye'deki Kitab-ı Mukaddes Şirketi, 2001 yılında "Kutsal Kitap - Yeni Çeviri" başlığı altında Kitab-ı Mukaddes'in günlük konuşma diline uygun bir basımını yapmış olsa da, "Eski Tercüme" olarak bilinen Kieffer tarafından düzeltilmiş Ali Bey'in tercümesi her zaman basılmaya devam etmiştir. © Kitab-ı Mukaddes Şirketi 1941